None of my work is actually based on the French version the 4x8 font in my screenshots is actually done programmatically (though it might be the same graphics as the french one, idk). (There are only three left one's an announcement, one's progress that I want new screenshots for, and one's, well, you'll see.) I've been trying to make a post at least once a week, usually on a Monday or Tuesday, and this happened to be this week's. Yeah, this has been on my to-post queue for the last month or two, but it's kind of languished behind the Masoukishin releases. I would only send them to someone I could trust, and someone who can show some decent language skills (that is, if you consider the French "translation" a good one, don't even bother messaging me. If anyone is interested in my tools (or their source code) or my extremely shitty translation to translate it to another language, feel free to ask. If no one else ever translates this game (unlikely), I'd like to translate everything from scratch and program a VWF instead of this 4x8 font. In short: no, I'll never release this translation. In any case, I offered all the help I could bring to anyone interested in re-translating it (or translating it to other languages), but I've only received many messages just asking me to send them my translation and none asking for help to (re-)translate. My translation was completely finished almost a year and a half ago, but it's garbage too (at least I would call it a translation.) and it has some bugs that I'm not interested at all in fixing at the moment. It looks like he ended up using the tiny French font like I did. So, Gideon Zhi posted an update today here: If you would like to give me advice, or perhaps stop me from reinventing the wheel, please do respond! With a working table file, Hexecute can finally stop giving me garbage, and give me actual text instead of the occasional Kanji, random number/letter or two. Not very efficient, but given the current shenanigans mentioned by Mz, I might as well dig deeper into this rabbit hole. So far, so good for a newbie like me ! I double-checked that these locations were correct, and lucky me! I can now make a full table file for the entire Japanese script, and be able to manually translate it. So far, I have used SearchR3 to find the use of "star ocean" and then I made my English font table from there. They were able to make room, as another translator, Mz, had mentioned in an earlier post. Rather, the Chinese translation started their work at 0008C000 and put their own font table there. It seems the French translation seems to have replaced the font table at address 000F4000, but the Chinese translation did not touch it. Now, I looked at the French and Chinese translations that have been successfully completed 100%. Don't be a bloody internet pirate for profit.Like I said in my introduction post, I am also one of the many poor souls who wants Star Ocean Blue Sphere translated into English, so here's a screenshot that is essentially a collage of the work that I've pulled up so far: If you want to get paid for translating games, then get a real job as a translator. If you don't do it for free, then don't do it at all. Romhacking/translating is a hobby and nothing more. If you want money, get a job like the rest of us and stop trying to make profits off of piracy. This is because we have a little something called "honor". We work hard to release our translations without even asking for donations, unlike AGTP. You'll never see such behavior from Dynamic-Designs. How many fan translators have provided free quality patches without making a single cent off of them for all these years? And now you come along and try to make profits off a game that you don't even legally own. You should all be reported to the authorities for this. Your selfish actions may spell doom to the entire romhacking community if the video game corporations decide to take action upon on all of us. And now you're upset that you pirates got your patch leaked. Last time I checked, selling someone else's copyrighted material is piracy, which is illegal. Forgive me, but what exactly gives you the right to be upset that your translation was leaked? You're selling repro carts with a fan translation for $50-$60 a pop.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |